Perdono o vendetta…

Due espressioni per indicare che abbiamo “fatto pace” con qualcuno o che, con questo qualcuno, abbiamo ancora qualche conto in sospeso

“The two brothers decided to bury the hatchet when their father passed away…”

“I have a bone to pick with you! Did you eat up the ice cream I was saving for the party?”

Le “pillole di inglese” di questa settimana sono dedicate a due espressioni che si usano per indicare che abbiamo “fatto pace” con qualcuno o che, con questo qualcuno, abbiamo ancora qualche conto in sospeso.

L’espressione “to bury the hatchet” corrisponde all’italiano “sotterrare l’ascia di guerra” e si usa per indicare che intendiamo mettere da parte i dissapori che possono essere intercorsi tra noi e un potenziale interlocutore, per dire, insomma, che intendiamo fare pace. L’idioma descrive l’usanza dei nativi dell’America settentrionale i quali, in effetti, alla fine di una controversia sotterravano le armi.

Quando invece non riusciamo davvero ad ingoiare il rospo e abbiamo un conto in sospeso o un disaccordo con qualcuno è possibile usare l’espressione “to have a bone to pick” che corrisponde appunto all’italiano “avere un conto in sospeso” o “dover fare i conti”.

Traduci le seguenti frasi:

1- Conci e John hanno finalmente sotterrato l’ascia di guerra dopo aver litigato per una settimana.

2 – “Io e te dobbiamo fare i conti, stai frequentando il corso di inglese alla John Peter Sloan – La Scuola al posto mio!”

3 – Speravo che John ed io potessimo sotterrare l’ascia di guerra ma quando arrivò mi disse…

4 – “Ho ancora un conto in sospeso con te! Ti sei bevuto la mia birra due mesi fa”

5 – John ha detto a Conci: “Io e te abbiamo una cosa da chiarire! Se pensi di essere in ritardo potresti, per favore, chiamarmi?”

Soluzioni: 1- Conci and John finally buried the hatchet after having argued for a week. 2 – “I have a bone to pick with you, you are attending the English course at John Peter Sloan – La Scuola instead of me!” 3 – I wished John and I could bury the hatchet but he came and told me… 4 – “I still have a bone to pick with you! You drank my beer two months ago!”.- 5 – John told Conci, “I have a bone to pick with you. If you are going to be late, could you please call me?”

Le newsletter de Linkiesta

X

Un altro formidabile modo di approfondire l’attualità politica, economica, culturale italiana e internazionale.

Iscriviti alle newsletter