12 Gennaio Gen 2017 1237 12 gennaio 2017

Perché i giapponesi non riescono mai a dire "no"

Una parola facilissima che, laggiù, non viene mai pronunciata. Un rifiuto causa sempre dolore a chi lo riceve e nell’impero della delicatezza si cerca in tutti i modi di evitarlo, elaborando un fitto sistema di risposte che, girandoci intorno, permettono di indorare la pillola

Getty Images 465638222
Getty Images / Jeff Vinnick

Ci sono cose che i giapponesi non dicono. Ad esempio, “no” (in giapponese:いいえiie). È una parola maleducata e – se possibile – si preferisce evitarla. Negare è brutto, antipatico, antisociale. Esiste piuttosto una fitta serie di espressioni, più o meno contorte, che può benissimo svolgere la medesima funziona. Come spiegava in modo ironico Dave Barry nel suo libro del 1992 Dave Barry Does Japan, le corrispondenze tra giapponese e inglese (americano) sono più o meno così:

Sembra esagerato – specie la parte sulla capra – ma centra il punto: i giapponesi sono educati al punto da non voler mai (proprio mai) infliggere al proprio interlocutore il dolore di incontrare un rifiuto (che nella loro lingua ha anche un nome specifico: “meiwaku”). Questo tratto culturale potrebbe sembrare anche simpatico e rispettoso. Ma prima di pensarlo aspettate e chiedete indicazioni stradali: non ammetteranno mai di non sapervi aiutare, e vi daranno suggerimenti confusi e sbagliati, per poi fuggire rossi di vergogna.

Nella vita, però, è importante imparare a dire dei “no”. E visto che la parola iie è quasi tabù, il parlante giapponese ha a disposizione un frasario complesso, ampio e ricco di sfumature a seconda del livello di educazione che si vuole mostrare.

Il più delicato è un semplice chotto muzukashii desu ne, cioè “questo [che mi chiedi] è un po’ difficile”. Segue, per chi merita meno attenzione, un chotto kitsui desu ne, traducibile con “questo è un po’ scomodo” – come si nota, la parola più indicativa è chotto, che significa “un po’”, cioè “un po’ di difficoltà”. Ancora più maleducato: chotto jikan kakarimasu ne, cioè “questo richiederà un po’ di tempo”, e se proprio insiste, mostrare che chotto komarimasu ne, cioè “questo mi sta creando un po’ di disagio”, o proprio lasciarsi andare a un chotto muri kana, “questo è un po’ oltre le mie possibilità”, ossia il modo più esplicito per esprimere un rifiuto.

Oltre a questo, si può dire, un giapponese nel pieno possesso delle sue facoltà non va. Perché dire no, laggiù, non si può. Nemmeno agli stranieri.

Potrebbe interessarti anche
 Iscriviti alla newsletter

Vuoi essere sempre aggiornato? Iscriviti alla newsletter de Linkiesta.it .

Quando invii il modulo, controlla la tua inbox per confermare l'iscrizione

 Seguici su Facebook