5 Luglio 2017
Non avete idee per il libri da leggere sotto l’ombrellone? Ecco dei consigli
traduzione
16 Giugno 2017
Il bastone e la carota“In presenza di Schopenhauer” di Houellebecq è una supposta per liceali. Leggete il sempreverde Sestov
22 Maggio 2017
Misteri: la traduzione islandese di “Dracula” racconta una storia diversa da “Dracula”
5 Aprile 2017
Il ritorno di Bolaño per Sur, un nuovo arrivato in casa Tunué, le novità in libreria ad aprile
8 Febbraio 2017
Ti dà fastidio il rumore degli altri che mangiano? Potresti essere malato
18 Gennaio 2017
Tornano Paolo Nori e Jhumpa Lahiri: i libri in uscita di gennaio scelti da Finzioni
16 Dicembre 2016
Manuale di insulti britannici per il gentleman sboccato
9 Novembre 2016
Cognetti, Saviano, Murakami: le migliori uscite in libreria di novembre, scelte da Finzioni
30 Settembre 2016
La parola inglese più difficile da tradurre? “You”
18 Marzo 2016
L’uso letteralmente iperbolico di “literally”
29 Dicembre 2015
E traduci come mangi! Da Moby Dick in poi le migliori (e le peggiori) versioni italiane
23 Novembre 2015
ExpatLa pillola d’inglese: sicuri di sapere l’ordine degli aggettivi?