La pillola d'ingleseIl periodo ipotetico in inglese: ricapitolando…

Teoria ed esercizi per imparare a usare “if” senza fare figure da...italiani

Vedi la prima puntata sull’uso dell’IF

Vedi la seconda puntata sull’uso dell’IF

Vedi la terza puntata sull’uso di IF

Nelle puntate precedenti dedicate all’uso per periodo ipotetico in inglese abbiamo visto i 4 tipi di “IF” possibili:

il tipo zero (simple present + simple present), “IF” per esprimere fatti reali o verità assolute” (‘0’ Conditional)

“If you want to be successful in life, you have to work hard”.

(Se vuoi avere successo nella vita, devi lavorare duro)

il primo tipo (simple present + will), “IF” per esprimere una possibilità realistica” (1° Conditional)

“If you want to be successful in this project, you will have to work hard”.

(Se vorrai avere successo in questo progetto, dovrai lavorare duro)

il secondo tipo (simple past + would + participio passato), “IF” per esprimere un’ipotesi non realistica” (2° Conditional)

“If you wanted to be successful, you would have to work hard, but you don’t care”.

(Se volessi avere successo, dovresti lavorare duro, ma a te non importa)

il terzo tipo (past perfect + would have + participio passato), “IF per esprimere una possibilità che non si è realizzata” (3° Conditional)

“If you had wanted to be successful, you would have needed to work hard, but now it’s too late”.

(Se avessi voluto avere successo, avresti dovuto lavorare duro, ma ora è troppo tardi)

Quindi la frase al condizionale necessita di due proposizioni (clauses) :

1) if clause

2) main clause (o proposizione principale)

Nella “if clause” si specifica la condizione, nella “main clause” il risultato. È indifferente usare prima la “if clause” o la “main clause”, tuttavia è sempre meglio separare i due periodi con una virgola.

Traduci le seguenti frasi:

  1. Ogni volta che John canta, il locale si svuota.

  2. Se bevessi, mi piacerebbe sentire John cantare.

  3. Se mi fossi ubriacato, avrei cantato anch’io.

  4. Se mischiassi vino e birra, mi ubriacherei, e…

  5. Parlerei finalmente inglese, se mi ubriacassi.

Soluzioni: 1- Whenever John sings, the place clears suddenly. 2– If I drank, I’d love to hear John singing. 3 – If I’d (had) got drunk, I would have sung as well. 4 – If I mixed wine and beer, I’d get drunk, and… 5 – I’d finally speak English, If I got drunk.

Le newsletter de Linkiesta

X

Un altro formidabile modo di approfondire l’attualità politica, economica, culturale italiana e internazionale.

Iscriviti alle newsletter