Pillole di inglese
Avere fretta…
“I’ve been waiting for so long… get a move on!”
“Time’s up, it’s my turn now!”
Le vacanze sono ufficialmente finite un po’ per tutti e con settembre riprende la frenetica routine quotidiana. Tra scuola, lavoro e attività extra il tempo del relax è scaduto ed è davvero il momento di darsi una mossa.
Ecco come dirlo in inglese!
L’espressione “get a move on” corrisponde all’italiano “datti una mossa”, ed esattamente come nella nostra lingua esorta qualcuno a sbrigarsi quando si ha fretta, il tempo per portare a termine ciò che ci eravamo prefissati sta per scadere o abbiamo perso la pazienza. Una versione decisamente più informale è “get your arse into gear” che traduce l’italiano “muovi le chiappe”, da utilizzare solo in contesti molto confidenziali.
L’idioma “time’s up” significa “tempo scaduto” e indica che il tempo a disposizione per fare ciò che si stava facendo è terminato. Un valido sinonimo è “timed out”, espressione che ricorda un apparecchio che si spegne dopo un determinato periodo di tempo.
Traduci le seguenti frasi:
1 – È settembre, datti una mossa e inizia un corso di inglese di John Peter Sloan – La Scuola®.
2 – Tempo scaduto! Non puoi andare avanti senza sapere l’inglese!
3 – Dave ha detto a John: “Il tuo tempo è scaduto, è tempo di chiedere a Conci di sposarti”.
4- Conci ha detto a John: “Perché non muovi le chiappe e vai a prendermi da bere?”.
5 – John ha risposto: “Conci, il tuo tempo è scaduto, mi sono stufato di te, addio!”.
Soluzioni: 1- It’s September, get a move on and start a John Peter Sloan – La Scuola® English course! 2 – Time’s up, you can’t go on without speaking English! 3 – Dave told John, “You timed out! It’s time to propose to Conci.” 4 – Conci told John, “Why don’t you get your arse into gear and get me a drink!”. 5 – John replied, “Conci, your time’s up, I’m fed up with you, goodbye!”