Ottimismo e pessimismo…
“In the best-case scenario I’ll get a new job by Monday…”
“and… in the worst-case scenario I’ll never work again!”
Si sa… molto spesso il “come va la vita” dipende dal modo in cui guardiamo alle cose, o meglio, cioè, da quanto il nostro approccio sia ottimista o pessimista.
Con le pillole di inglese di oggi vediamo come esprimere i due concetti anche in inglese.
“(In the) best-case scenario” può essere tradotto in italiano con l’espressione “nel migliore dei casi” o “se le cose si mettono bene”. Esattamente come nella nostra lingua si usa quando facendo congetture sul futuro, soppesiamo varie situazioni o possibili risultati futuri e prendiamo in considerazione il migliore tra questi.
L’esatto contrario è espresso dall’idioma “(in the) worst-case scenario” che traduce le espressioni italiane “nel peggiore dei casi” oppure “se le cose si mettono male”, insomma, è la frase perfetta ogni volta in cui pensate che la sfortuna anche questa volta, ci abbia visto benissimo e abbia puntato proprio voi!
Traduci le seguenti frasi:
1 – Nel peggiore dei casi non parlerò mai inglese…
2 – …ma nel migliore dei casi frequenterai John Peter Sloan – La Scuola® e parlerai come un madrelingua…
3 – Nel migliore dei casi Dave beve sei birre al giorno!
4- Se le cose si mettono male John dovrà trascorrere il weekend con la famiglia di Conci.
5 – Nel migliore dei casi passerà la giornata sul divano a guardare la partita!
Soluzioni: 1- In the worst-case scenario I’ll never speak English… 2 – … but in the best-case scenario you’ll attend John Peter Sloan – La Scuola® and speak like a native speaker! 3 – In the best-case scenario Dave drinks six beers a day! 4 – In the worst-case scenario John will have to spend the weekend with Conci’s family. 5 – In the best-case scenario he’ll spend the day on the couch watching the football match!