PILLOLE LINGUISTICHE(Ri)cominciare e finire, come dirlo in Inglese

Questa settimana impariamo due espressioni molto usate a Londra e dintorni: "To be back to square one" e " Bob’s your uncle"

(Ri)Cominciare e finire…

“After all the hard work, we’re back to square one”.

“Insert the plug, press the switch, and Bob’s your uncle”.

Questa settimana con le “pillole di inglese” impareremo due espressioni che hanno a che fare con “ricominciare” e “terminare” un’attività.

“(To be) back to square one” corrisponde all’italiano “tornare al punto di partenza”, “essere punto e a capo”. L’espressione proviene dal mondo dei giochi da tavolo, “square one” è infatti la prima casella del gioco a cui bisogna tornare quando le cose non vanno proprio come avremmo immaginato.

L’idioma “(and) Bob’s your uncle” significa “ecco fatto”, “è fatta!” o “e sei a posto”. È un’espressione colloquiale molto frequente in inglese britannico e si usa dopo aver dato una serie di istruzioni molto semplici, che non comportano alcuna difficolta per l’esecutore. La “and” iniziale talvolta è omessa.

Traduci le seguenti frasi:

1- Dopo aver studiato inglese per tanti anni sono punto e a capo.

2 – Ma è facile… trova una fidanzata inglese, trasferisciti in UK ed è fatta… oppure…

3 – Se vuoi parlare inglese come un professionista rivolgiti a John Peter Sloan – La Scuola ®, scegli il corso che fa per te, ed è fatta!

4- John è molto triste da quando Conci l’ha lasciato, è di nuovo punto e a capo!

5 – Deve solo uscire, incontrare un’altra ragazza ed è a posto!

Soluzioni: 1- After so many years studying English I’m back to square one 2 – But it’s easy… find an English girlfriend, move to the UK and Bob’s your uncle…or… 3 – If you want to speak English like a pro, turn to John Peter Sloan – La Scuola®, pick your perfect course and Bob’s your uncle! 4 – John has been miserable since Conci dumped him, he’s back to square one again! 5- He just has to go out, meet another girl and Bob’s his uncle!

X