“When the kids knew there was ice-cream for dessert, they finished their vegetables as quick as a flash”
“Every time they have to eat vegetables they drag their heels over it”
Oggi con le “pillole di inglese” impareremo due espressioni che esprimono qualcosa che si verifica con velocità o con lentezza.
L’espressione inglese “as quick as a flash” equivale all’italiano “veloce come un lampo” ed esattamente come nella nostra lingua è utilissimo per dire che qualcosa è accaduto in modo molto rapido o che qualcuno ha reagito rapidamente. Solitamente questo modo di dire è utilizzato al passato.
L’idioma “to drag one’s heels (over/about something)” è invece utilizzato per descrivere il comportamento di una persona che indugia nel momento in cui dovrebbe invece passare all’azione. Corrisponde al detto italiano “tirare per le lunghe” o “tergiversare”.
Traduci le seguenti frasi:
1- Non tirarla per le lunghe impara l’inglese!
2 – Se andrai da John Peter Sloan – La Scuola® imparerai l’inglese veloce come un lampo!
3 – John tergiversava nell’imparare l’italiano…
4 – Poi conobbe Concettina e imparò veloce come un lampo!
5 – Quindi il miglior modo di smettere di tergiversare e imparare una lingua straniera, veloce come un lampo, è trovare un partner straniero.
Soluzioni: 1- Don’t drag your heels over it, learn English! 2 – If you go to John Peter Sloan – La Scuola®, you’ll learn English as quick as a flash! 3 – John used to drag his heels over learning Italian… 4 – Then he met Concettina and learnt as quick as a flash! – 5 – So the best way to stop dragging your heels over it and learn a foreign language as quick as a flash is to find a foreign partner.